Traductrice de Haruki Murakami (Kafka sur le Rivage), Hitonari Tsuji (Le Bouddha Blanc, prix Fémina étranger 1999), Murakami Ryû (Les Bébés de la Consigne Automatique) Hayashi Fumiko (Nuages Flottants) ainsi que de nombreux autres auteurs modernes et contemporains, elle a transposé à ce jour plus de quarante romans japonais en français.
Prix Konishi 2003 pour la traduction des Chroniques de l’oiseau à ressort de H. Murakami, et prix Zoom Japon 2012 pour La prière d’Audubon de K. Isaka (Picquier, 2011).
Elle s’est aussi intéressée à la poésie (Haiku et Haiku du XXe siècle avec Z. Bianu, chez Poésie/Gallimard ; Haiku du temps présent, sélection de haikus de Madoka Mayuzumi (Picquier 2012). Sa traduction Jets de poèmes, dans le vif de Fukushima de Ryôichi Wagô (éd. Po&psy, 2016) a obtenu le prix de poésie Etrangère de la revue Nunc 2017.
Elle est coordinatrice du comité littéraire japonais de la Maison Antoine Vitez, Centre international de traduction théâtrale et a traduit plusieurs pièces dont
En 2018, parait
Elle traduit également
Elle est également auteure d’un essai sur la traduction (Entre deux mondes, Inventaire-Invention, 2005), et de deux romans (Le Monastère de l’aube, Albin Michel, 2006, réédition Picquier Poche, mars 2012) et Le Cavalier au miroir, L’Asiathèque, mars 2014, ainsi que de Japon, L’empire de l’harmonie (collection L’âme des peuples, éd.Nevicata, mars 2016). En 2018, elle publie un récit délicat et poétique tant sur la pensée japonaise que sur la ville qui lui est chère Un automne à Kyoto chez Albin Michel.
Rubriques : Traducteurs & préfaciers
Champs éditoriaux importés
- Titre source
Atlan, Corinne
- Texte source
Traductrice de Haruki Murakami ({Kafka sur le Rivage}), Hitonari Tsuji ({Le Bouddha Blanc}, prix Fémina étranger 1999), Murakami Ryû ({Les Bébés de la Consigne Automatique}) Hayashi Fumiko ({Nuages Flottants}) ainsi que de nombreux autres auteurs modernes et contemporains, elle a transposé à ce jour plus de quarante romans japonais en français.
Prix Konishi 2003 pour la traduction des {Chroniques de l’oiseau à ressort} de H. Murakami, et prix Zoom Japon 2012 pour {La prière d’Audubon} de K. Isaka (Picquier, 2011).
Elle s’est aussi intéressée à la poésie ({Haiku et Haiku du XXe siècle} avec Z. Bianu, chez Poésie/Gallimard ; {Haiku du temps présent}, sélection de haikus de Madoka Mayuzumi (Picquier 2012). Sa traduction {Jets de poèmes, dans le vif de Fukushima} de Ryôichi Wagô (éd. Po&psy, 2016) a obtenu le prix de poésie Etrangère de la revue Nunc 2017.
Elle est coordinatrice du comité littéraire japonais de la Maison Antoine Vitez, Centre international de traduction théâtrale et a traduit plusieurs pièces dont et {Démon rouge} de , ou encore {Antigone} de Satoshi Miyagi (Avignon 2017).
En 2018, parait de , créé à la Maison du théâtre d'Amiens en 2018, dans une mise en scène de Jérôme Wacquiez, compagnie des Lucioles.
Elle traduit également ({Blue Sheet}) de , publié en 2019 pour la première fois en France.
Elle est également auteure d’un essai sur la traduction ({Entre deux mondes}, Inventaire-Invention, 2005), et de deux romans ({Le Monastère de l’aube}, Albin Michel, 2006, réédition Picquier Poche, mars 2012) et {Le Cavalier au miroir}, L’Asiathèque, mars 2014, ainsi que de {Japon, L’empire de l’harmonie} (collection L’âme des peuples, éd.Nevicata, mars 2016). En 2018, elle publie un récit délicat et poétique tant sur la pensée japonaise que sur la ville qui lui est chère {Un automne à Kyoto} chez Albin Michel.
- Langue
fr
- Statut source
publie
- Date source
2016-08-28 15:38:12
- Date de rédaction
0000-00-00 00:00:00
- Date de modif
2019-07-20 18:24:52