Né en 1947, Michel Volkovitch a traduit une trentaine de prosateurs grecs contemporains, 160 poètes, des chants populaires, des chansons rebètika et 25 pièces de théâtre. Il enseigne la traduction à l’École de traduction littéraire. Il a reçu les prix Nelly-Sachs (1996), Laure-Bataillon (2004), Amédée-Pichot (2004) et la Bourse de traduction du Prix Européen (2010). […]
Rubrique SPIP : Traducteurs & préfaciers
Traducteurs et préfaciers
Plasteig Dit Cassou, Clarice
Formée au conservatoire du Xe arrondissement de Paris (Jean-Louis Bihoreau et Jean-Pierre Martineau), en parallèle d’études théâtrales à Paris III, puis à l’Estudis del Teatre de Barcelone (Berty Tovias, Lilo Baur…), elle joue au théâtre sous la direction d’Edouard Signolet (Main dans la main et Le vélo de Sofia Freden à Théâtre Ouvert), de Renaud […]
Beaucé, Pauline
Pauline Beaucé est docteur en littérature française et l’auteur d’une thèse sur la parodie dramatique d’opéra au XVIIIe siècle en France. Elle est membre du Centre d’étude des Théâtres de la Foire et de la Comédie-Italienne, Université de Nantes. Aux Éditions Espaces 34, elle a édité et présenté de Rousseau suivi de de (2012). Elle […]
Magois, Séverine
Après des études d’anglais et une formation de comédienne, elle s’est peu à peu orientée vers la traduction théâtrale. Elle travaille depuis 1992 au sein de la Maison Antoine Vitez, dont elle coordonne actuellement le comité anglais. Depuis 1995, elle traduit et représente en France l’œuvre de Daniel Keene (éditions Théâtrales), auteur australien très présent […]
Gaillot, Emmanuel
Emmanuel Gaillot a une double formation. D’une part, il est titulaire d’un M.A. in Drama, Washington University à St Louis (États-Unis) en 2002 et, d’autre part, il est ingénieur informaticien (diplôme de l’INSA de Lyon, 1997), spécialisé dans le développement de logiciels. Cherchant à créer des passerelles entre ces deux communautés de praticiens, il instille […]
Joly, Gisèle
Traductrice littéraire de l’anglais, comédienne et musicienne, Gisèle Joly est membre du comité anglais de traducteurs de la Maison Antoine Vitez. Née en 1951 à Salon-de-Provence d’une mère italienne et d’un père suisse. Après une licence de psychologie à la faculté d’Aix-en-Provence, des débuts dans le théâtre de marionnettes, la musique et le théâtre de […]
Quénehen, Julie
Julie Quénehen, professeur agrégée, enseigne l’italien, le théâtre et les arts du cirque à Lyon. Après un parcours en études italiennes, elle obtient un master de traduction littéraire et se spécialise dans la traduction du théâtre et des dialectes. C’est en rencontrant l’une des langues théâtrales les plus inventives du XXe siècle, celle de Giovanni […]
Serres, Karin
Le site de Karin Serres. Née en 1967, elle écrit depuis toujours, surtout du théâtre. Elle est aussi illustratrice, traductrice, scénographe et metteuse en scène de théâtre (ENSATT 1985/1987). Elle est co-fondatrice de LABO07 (réseau de travail et de réflexion autour du théâtre contemporain européen pour la jeunesse) et des COQ CIG GRU (collectif agitateur […]
Ségol, Marianne
Traductrice et dramaturge, Marianne Ségol-Samoy est titulaire d’une double maîtrise de français langue étrangère et de lettres scandinaves. Après plusieurs années passées sur scène en tant que comédienne, elle se lance dans la traduction de littérature nordique (suédois, norvégien). Passionnée par l’écriture dramatique contemporaine, elle se rend régulièrement en Scandinavie pour découvrir des créations, rencontrer […]
La Brasca, Bruno et Frank
Bruno et Frank La Brasca ont traduit ensemble de l’italien de . Bruno La Brasca Bruno La Brasca est comédien et traducteur. Il enseigne également le théâtre Frank La Brasca Né en 1948, Frank La Brasca est agrégé d’italien, licencié de philosophie, spécialiste de l’humanisme italien (en latin et en vernaculaire) du XIVe au XVIe […]